Статьи: Интересно об английском

Абетка австралійського сленгу

Автор: Катерина Басина
Добавлено: 2016-10-07 12:16:06

Человек с резиновой головой лошади смотрит через забор на настоящую лошадь

 

А 

She’s apples.

Цей вираз означає «все добревсе в порядку». В Австралійській англійській часто використовується займенник жіночого роду she тамде британська англійська вживає itНаприкладзамість «it’ll be alright» Австралійці кажуть «she’ll be alright»Вираз she’s apples спочатку був римованим сленгом – apple and spice або apple and rice замість слова «nice»але згодом втратив звязок із своїм римованим походженнямТож все буде яблукане переживай (і це ми не про айфони).

B

Bandicoot

Bandicoot

Цей термін для означення бандикутавеликого пацюказявився через його схожість до індійського родичадля якого в 1799 році вже існувало латинське наймення – Bandicota indicaАле з 1830 року це слово починає зявлятись в характерних ідіомах як метафора нужденності чи розпачу

  • as miserable as a bandicoot
  • as poor as a bandicoot
  • as bald as a bandicoot
  • as blind as a bandicoot
  • as hungry as a bandicoot

Пізніше зявилось і дієслово to bandicootпоходження якого вказує на звички цих тварин рити нори і означає «дістати картоплю з-під земліне пошкодивши надземної частини». От шкідливий пацюк!

C

Cup of tea, a Bex, and a good lie down

Ця ідіома вказує на необхідність відпочинкуякий допоміг би вирішити проблемузаспокоїтисьстати панацеєюФраза походить від назви вистави Театру вулиці Філіпащо йшла в Сіднеї у 1965 роціВважалосьщо Сuppa, the Bex (знеболюючий у порошкута the lie down найкраще вирішують проблеми депресіїтривогиізоляції та нудьги провінційної домогосподаркиОздоровлюючий ефект знеболювального не доведений сучасною медициноюале що поганого в чашці чаю та післяобідньому сні?

D

Dinkum

Прикметникщо означає правдивийістиннийсправжнійвартий довіриСлово є скороченням виразу fair dinkumяке розповсюджене у британському діалектіСкладений іменник fair dinkum (у значенні «справедлива угодаяка є чесною та безсторонньою») був вперше записаний у Лінкольнширі у 1881 та є аналогом західно-йоркського «fair doos»В Австралії ж перший запис цього виразу датується 1890 роком. I’m telling you the dinkum truth!

E

May your chooks turn into emus and kick your dunny down

Це жартівлива лайкаВсі знають emu – австралійського родича страусаале мало хто знаєщо австралійці називають курей «chooks» (від англійського «chuck» – chick). «Dunny» – надвірний флігель або ж вбиральняТож дослівний переклад цього виразу – нехай твої курки перетворяться на ему і розвалять твою вбиральнюЯкось так гніваються австралійці

F

Flat out like a lizard drinking

Вираз означає «дуже зайнятийтойщо поспішає». Гра слів базується на двох значеннях дієслова «flat out» в англійській мовіПряме значення повязане з умінням розпластатись на землі (немов ящірка), а непряме – бути дуже гладкимТакож маємо алюзію на теяк ящірка швидко смикає язикомколи пєВперше ця ідіома зустрічається у 1930, а сьогодні можна почути її скорочений варіант «we’re flat out like a lizard trying to meet the deadline»Знайома ситуація?

G

G’day

Аббревіатура від good day – досить фамільярного привітаннящо звучить дуже часто та в будь-якій частині дняХоча використовувати G’day почали ще у 1880, світової слави це привітання набуло у 1980-х внаслідок рекламної кампанії для заохочення туристіву якій австралійській актор і комедіант Пол Хоган запрошував людей з усього світу приїхати до Австралії та сказати g'day.

H

Hughie

Hughie – імя бога дощу і часто зустрічається як звернення send it down Hughieщо в свою чергу є проханням про зливуФраза починає вживатись з 1912 рокуЗ 1950 вона набуває розповсюдження серед серферівякі кликали цього дивного бога з проханням про добрі хвиліТеорії походження імені Hughie включають змінені імена богів ЮпітераЗевса або Яхве – і доходять аж до класичної грецької мовиде «huei» значило «дощити». А зовсім не тещо спало вам зараз на думку.

 

I

Ice block

Фруктовий лід на паличціякий є життєвою необхідністю спекотним австралійським літомІнколи замість ice block австралійці вживають icy pole – назву популярного виробника цих солодощівТермін почав вживатись ще у 1930. А кажутьбула Велика депресія

J

Jackeroo 

Історія цього слова почалась у Квінсленді у 1840 роціколи воно використовувалось стосовно молодих людейякі жили поза укріпленим поселеннямПізніше цим терміном охрестили молодих чоловіків (часто англійців з власними статками), які набували досвідупрацюючи на овечих та інших фермах позаштатноЗараз цей термін вживається до людейякі працюють на подібні установи з метою отримати практичний досвід та навички менеджментунеобхідні для подальшого управління фермоюДля жінки інколи використовується термін jilleroo

Етимологія слова залишається неясною – чи то воно пішло від англійської ідіоми jack of all tradesчи то від назви птаха tchaceroo у Брізбанському діалекті (існування слова tchaceroo теж не доведене). А птах хоч існує?

K

Kylie

Більшість з нас асоціює це слово з іменем австралійської співачки Кайлі МіноугАле в Західній Австралії це слово замінює «бумеранг» (до речітакож австралійського походження). В цьому значенні «kylie» потрапило в австралійську мову з Нунгара – мови тубільного населення великої частини південно-західної Австралії (де знаходяться сучасні ПертОлбені та Есперанс). Слово зустрічається і в інших західних та центральних австралійських мовах.

L

Little Aussie battler

В Австралії battler означає людинуяка боретьсяаби заробити собі на життя та проявляє при цьому неймовірну стійкість духуВперше слово battler зявилось в оповіданні Генрі Лоусона у 1896 роціа словосполучення little Aussie battler – у 1970х.

I often feel like I’m a little Aussie battler.

M

Mozzie

КомарMozzie (або mossieє прикладом типового словоутворення в Австралійській англійськійколи оригінальне слово (mosquitoскорочуєтьсята до нього додається суфікс -ie (або -y). Іншими прикладами є brekkie, bikie, AussieЦей суфікс надає словам відтінку фамільярностіСьогодні mozzie вживається і поза Австралієюале походження терміну є виключно австралійськимЙого записи зустрічаються вже з початку 20 сторіччяА ми й гадки не малищо цих кровожерів можна охрестити таким милим словом!

N

Noah

АкулаВитоки цієї назви лежать у римованій мові Noah’s ark (= shark)але однією з особливостей римованої мови є тещо останній елемент часто опускається мовцемІнші приклади римованого сленгу в Австралійській мові:

  • Al Capone – phone
  • Barry Crocker – a shocker
  • billy lid –  kid
  • meat pie –  a try (in rugby)
  • mystery bag – snag (a sausage)

Але повернемось до прикладу вживання нашого слова – Noahs love surf carnivals. Брррр!

O

Oz

АвстраліяЦе слово відтворює на письмі вимову скорочень слів Aussie, Australia та AustralianЙого перша згадка у формі Oss датується 1908 рокомі ця форма ймовірно римувалась зі словом boss. У пізніших записах переважає написання Oz (і навіть написання Aus вимовляється як Ozіз звуком «з» в кінці). Можливим є і вплив фільму The Wizard of Ozякий став шалено популярним одразу після премєри 1939 рокуПерший запис Oz взначенні «Австралія» датується 1944, і тоді це слово зявилось у військовому інформаційному бюлетеніВ якості прикметника «австралійський» у вжитку з 1970-хроків.

P

To stir the possum

Оживити розмовувикликати інтерес чи суперечкуІдіома зявилась у 1888 році і мабуть розвинулась як антонім іншої фрази – «to play possum»що означає «прикидатись сплячим або без свідомості у випадку загрози» (аналогія до поведінки опосумів перед обличчям небезпеки). І чого вони причепились до бідних тварин!

Q

Quokka

 

Маленький валабі з коротким хвостом та складною латинською назвою Setonix brachyurusпоходить з південно-західного регіону Західної Австраліївключаючи Роттнест та Болд-Айленд (на цих островах немає їхніх природних ворогів – лисиць чи котівПеремога для маленьких квокк!) Ця назваперший запис якої сягає 1855, походить з Нунгарумови тубільного населення цієї місцевостіКвокки розміром з котамають довге сіро-жовте хутро та заокруглені вуха. Також відомі як найщасливіші звірятка Інтернету.

R

We’ll all be rooned

Те самещо we will all be ruinedКвінтесенція австралійського песимізмуRooned – ірландський варіант вимови слова ruined, вжитий у приспіві поеми «Said Hanrahan», опублікованої у 1921 році П.Д.Хартіганом під псевдонімом Джон ОБрайанГоловний герой поеми фермер Ханрахан – песиміст і похмурий провісник судного дняНезалежно від стану погоди він пророкує нещастя

«‘We’ll all be rooned,’ said Hanrahan, ‘before the year is out'.»

Сьогодні цей вираз вживається для насмішки над песимістамиНе будь як Ханраханбудь як розбурханий опосум. Ну або як квокка.

S

Seachange

Характеризує зміни у стилі життяособливо тіщо приходять із переїздом з великого міста до містечка на березі моряТермін походить від однойменної назви популярного австралійського серіалуцентральний персонаж якого переїжджає з міста в прибережне містечкоАле ви ніколи не здогадаєтесьзвідки взязвся англійський термін sea-change. Саме такі тут пробігав ШекспірАнглійське значення – «глибока чи відчутна трансформація», коріння якого  сягає шекспірівської трагедії «Буря»

«Nothing of him that doth fade, But doth suffer a sea-change, Into something rich and strange.»

Австралійське значення 1998 року дало початок дієслову to seachange та іменнику seachangerщо описує людинуяка обрала для себе такий «морський поворот». Пізніший термін, створений за аналогією до seachange, – «treechange»коли переїзд та повязані з ним життєві зміни відбуваються у напрямку з великого міста до сільської місцевостіНе плутати з treehugging.

T

Go troppo

Збожеволітиотримати психічний розладСлово сформувалось від скорочення слова tropic та додавання до нього закінчення -о – приклад поширеного способу зміни слів в Австралійській англійськійФраза to go troppo була вперше вжита австралійськими солдатами в Азії під час Другої світової війниВона виникла через поширену серед солдатів думкущо тривале перебування в тропіках негативно впливає на стан людської психіки. А зовсім не війна, ні.

U

Uey

Знак розвороту

Розворот на 180 градусівЄ ще одним прикладом типової змінискорочення слова U-turn та додавання -y в кінціЗустрічається у словосполученнях to chuck a uey та to do a uey, які обидва означають «зробити розворот на 180 градусів». Вперше зустрічається у 1973. Байдужеголовнещо вимовляти це слово – немов кататися на нестрашному атракціоні: Uey!!!

V

Happy little vegemite

Vegemite – концентрований екстракт дріждівякий використовується як намазка на хлібТоргова марка була зареєстрована у 1923 році і стала найулюбленішим топпінгом для тостів та бутербродів серед австралійцівФраза happy little vegemite означає життєрадісну чи задоволену людину та вживається з 1954. Початки її лежать в рекламній кампанії того ж рокув якійзокремабула така пісенька

«We're happy little Vegemites As bright as bright can be. We all enjoy our Vegemite For breakfast, lunch, and tea.»

1980 року ще один вираз був запозичений з рекламної кампанії VegemiteУ рекламній продукції часто фігурували слова «I’ll always be a Vegemite kid», і вираз Vegemite kid почав вживатись не тільки стосовно дітейякі споживали цей продукта й у значенні «типовий Австралієць». Мабутьвони дійсно там багато дріждів їдятьдиваки!

W

Woop Woop

Віддалений та відсталий сільський район чи містоЄ однією з декількох назвякі Австралійці використовуютьговорячи про типові місця в необжитих регіонах (також Oodnagalahbi, Bullamakanka та Bandywallop). Витоки цього жартівливого слова ймовірно лежать у мовах тубільного населенняде повторюваність вказує на множинність чи інтенсивністьПрикладом такої повторюваності є справжні назви місцевостейяк-от Wagga Wagga. Вперше Woop Woop було вжите у 1890-х

It is preferable to refer to one's opponent as ‘the honourable member for Woopwoop’ rather than as ‘that idiot scumbag’.

Х

Х-ray

Використовується для опису стилю малюнків аборигенів Землі західного Арнхему (Північної Території). Стиль характеризується відтворенням внутрішніх та зовнішніх органів субєктанібито художник використовує рентгенівське баченняУперше застосоване в 1940-х.

Y

Yowie

Подібний до великої мавпи монстрщо нібито населяє регіони східної АвстраліїYowie є австралійським аналогом гімалайського йєті та американського бігфута чи сніжної людиниСаме слово може походити від yuwi – «духщо приходить уві сні» Юваалараайської мови регіону Новий Південний УельсІншим кандидатом в пращури є слово yahooімя злого духу у тубільцівВперше вжите у 1970-хМожна було б здогадатисьщо гарний пошуковик Yahoo не назвуть!

Z

Zac

Монета номіналом у шість пенсівСкоріш за всепоходить з шотландського діалектуу якому існує слово saxpenceПерша письмова згадка цього слова датується 1890 рокомПізніше додалось значення «дрібязкова сума», що знайшло відбиток у виразі «not worth a zac»Австралійці більше не користуються фунтамишилінгами чи пенсамиадже у 1966 році була введена десяткова валютаВтімспогади лишилисьХоча цих монет в їхніх гаманцях не було вже 50 роківслово zac та поняття тогощо він не був дуже вартіснимдосі може бути знайдено в повсякденному вжитку.

 

Ви прочитали вільний переклад уривків статті «Meanings and Origins of Australian words and idioms». Прочитати статтю англійською можна тут: http://andc.anu.edu.au/australian-words/meanings-origins

 

 



Понравилась статья? Поделись с друзьями!
Добавить в избранное Добавить в Google - Закладки Добавить в Яндекс.Закладки Добавить в Facebook Добавить в Twitter Добавить в Мой Мир Добавить в Мемори Запостить в ЖЖ Запостить в блог на Liveinternet Поделиться на WOW.ya.ru
Нравится
URL
HTML
BBCode


Оглавление   |  На верх


 
Nik (заполнить обязательно)
Ваш E-Mail Используется только для того что бы вы знали где и какую сделали запись
Комментарий
HTML-теги Вырезаются!!! запрещенные слова: (pdf, object, embed, script)
* Введите указанное на картинке 6 значный код
Это сделано для предотвращения регистрации роботами
 
 

Страница сгенерирована за 0.023 сек..